Aramaic Peshitta

Add to Favorites

Set as Homepage

Home

 

  Buy Lamsa Bible:

 

 

Hit Counter

 

RCL circle:

Aramaic Peshitta Bible Repository

Lamsa Bible Online

Raph's Online Bookstore

 

 

FREE download of "Was the New Testament Really Written in Greek?"

 

 Support independent publishing: buy this book on Lulu.

 

 

page XIII

 

Prof. Neubauer gives many reasons for his "belief that few Jews in Palestine had a substantial knowledge of Greek." One of them is, that no events had occurred which could have made "Greek prominent in Palestine," (pg. 62); that no nation ever makes so great a change in its language as to adopt "a totally different" one, unless the conqueror transports the greater part of the inhabitants, and introduces foreign colonists who are far more numerous than the remaining inhabitants; and that the Greeks had never this superiority of numbers in Palestine, (pg. 64). He says that few Greek words occur in the Jewish writings such as the Mishnah, the Targums, and the Talmud of Jerusalem; that "no apocryphal book, as far as our knowledge goes, was composed in Greek by a Palestinian Jew," (pg. 65); that "so far as he can judge, all that the Jews in Palestine learned of Greek was at most a few sentences, sufficient to enable them to carry on trade, and to hold intercourse with the lower officials; and that even this minimum certainly ceased after the Maccabean victory over Antiochus Epiphanes; because it was the interest of the Asmonean Princes to keep the Jews aloof from the influence of the neighbouring dialects," (pg. 66).
Professor Neubauer thinks that those Hebrews who lived in cities occupied chiefly by Greeks, "may have acquired a fair knowledge of conversational Greek, but not to such an extent as to enable them to speak it in public," (pg. 67). He says that even those Jews of Egypt and Asia Minor who spoke Greek, maintained a connection with the mother-land by going to Jerusalem for feast-days; and that "we may infer that they all still spoke, more or less, their native Hebrew dialect, because no mention is made of interpreters being required for them either in the temple or outside of it," (pp. 62, 63).
The Greek translation of the Old-Covenant Hebrew Scriptures, called the Septuagint, which was made in Egypt, existed in the time of Christ; but Prof. Neubauer says, "we may boldly state that this Greek translation of the Bible was unknown in Palestine, except to men of the schools, and perhaps a few of the Hellenistic Jews. It is said in the Talmud that when the Greek translation of the Seventy appeared, there came darkness upon the earth, and that the day was as unfortunate for Israel, as that on which the golden calf was made," (pg. 67).
The fact that the Jews at Jerusalem who spoke Greek are called HELLENISTS, that is, GRECIANS, in Acts vi. 1, and ix. 29, shows that their Greek speech made them a peculiar class quite distinct from the rest of the people.

 

 

 

Home