Aramaic Peshitta

Add to Favorites

Set as Homepage

Home

 

  Buy Lamsa Bible:

 

 

Hit Counter

 

RCL circle:

Aramaic Peshitta Bible Repository

Lamsa Bible Online

Raph's Online Bookstore

 

 

FREE download of "Was the New Testament Really Written in Greek?"

 

 Support independent publishing: buy this book on Lulu.

 

 

page XVI

 

THE CONCLUSION to which such a concurrence of evidence leads is that Syriac was unquestionably the language commonly spoken in Palestine in the time of Christ, and that very few Jews had a good knowledge of Greek.
This conclusion leads almost of necessity to another; namely, that there must have been some provision in writing, made by the apostles for the use of that large body of Christians who knew no language well but Syriac. Whatever was revealed as the will of God, whether written at first in Syriac or in Greek, was to be taught, not to the Jews only, nor to the Gentiles only, but to ALL DISCIPLES EVERY WHERE; that all might know it, and all be guided by it. Peter, writing to Hebrews, said (2 Epistle i. 15), "Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance." This could only be done by writing. The apostles knew well, and must have remembered as Peter did, that what they had taught by voice would soon be unknown to most, unless the disciples were well supplied with it in writing. They must all, of necessity, have had Peter's desire. They must have wished to make provision that what they taught by revelation to some one church might be known to all churches, not only while they lived, but after they were dead. Paul, who was willing to be made a curse, with view to the salvation of the Hebrews, must have desired that what was revealed to him for the guidance of Greeks, should be known also to Hebrews; and that it was known to Hebrews in his life time, appears from the remark of Peter, who laboured chiefly among Hebrews, and who, when writing to Hebrews, speaks of "all" Paul's letters as well-known writings. In his 2nd Epistle iii. 16, he says of Paul, "As also in all his letters, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which those who are unlearned and unstable wrest, as they do also the other Scriptures to their own destruction." His words imply that all Paul's letters had been extensively read by Hebrew Christians, and that they were treated with the same supreme regard as "the other Scriptures." They cannot have been read by more than a few of the Hebrews in Greek;
it seems almost certain that there must have been some Syriac translation. Such considerations as these prepare us to receive readily whatever proof may exist, that Greek was not the only language in which the apostles left written records of God's will.
TREMELLIUS, a Christian Jew, who was a Professor in the University of Heidelberg, and who published, in 1569, an edition of the New Covenant Peshito, contended that unless God loved FOREIGNERS more than Jews he must have provided these, as well as the Greeks, with the inspired writings in their own tongue. He said that it seemed to be "wholly in accord with truth, that at the very beginning of the Church of Christ, the Syriac version was made either by the Apostles themselves, or by their disciples; unless indeed we prefer to suspect that, in writing, they intended to have regard FOR FOREIGNERS ONLY; and to have either no regard, or certainly very little, for those of their own nation."((Gutbier's Peshito, pg. 29) We know that the apostles, instead of showing less regard for the Jews than for the Gentiles, always went to the Jews first, and showed a surpassing regard for their welfare. It seems to be extremely probable that Paul himself took care that most of his epistles should be written IN SYRIAC AS WELL AS IN GREEK, so as to inform his own countrymen everywhere of whatever was revealed to him for the guidance of all Christians throughout the world.

 

 

Home