Aramaic Peshitta

Add to Favorites

Set as Homepage

Home

 

  Buy Lamsa Bible:

 

 

Hit Counter

 

RCL circle:

Aramaic Peshitta Bible Repository

Lamsa Bible Online

Raph's Online Bookstore

 

 

FREE download of "Was the New Testament Really Written in Greek?"

 

 Support independent publishing: buy this book on Lulu.

 

 

page VII

 

It seems to be certain that in the time of the apostles the language of the Israelites in Travancore must have been Syriac. For although the language now most in use, both among the Israelites and the Christians, is the Malabar, or Malayalim, which is the vernacular language of the country, (pg. 99); yet the ancient Peshito-Syriac Scriptures are still used by the Christians in worship, and they have to be "expounded to the people in the vernacular tongue," (pg. 100).
The ancient Christians of Travancore and Malabar are still called 'The Syrian Christians of St. Thomas' and have received that name from their use of the Peshito-Syriac Scriptures, and from the fact that their ancestors received the gospel from the lips of the apostle Thomas. Dr. Buchanan says that the apostle Thomas is said by them to have landed at Cranganore, when he first arrived from Aden in Arabia; that not far from Cranganore there is an ancient church which bears his name still; and that the tradition among these Christians is, that he afterwards went to the Coromandel Coast, and was put to death at the place still called St. Thomas's Mount. (Researches, pg. 114) When the Portuguese invaded that part of India, and had established at Goa, what even the Roman Catholic Superintendent of sixty-four R. C. churches called in the presence of Dr. Buchanan, the "horrid tribunal" of the Inquisition; that tribunal used its utmost power to bring the Christians of St. Thomas under the dominion of the Pope. By bitter persecution and condemning some of these Christians to be burnt, it obtained the possession and use of many of their church buildings. The Peshito-Syriac Scriptures which they used, like all copies of the original Peshito, did not contain 2 Peter, 2 and 3 John, Jude, Revelation, and some other passages contained in the Roman Catholic Latin Vulgate. The copies of these Syriac Scriptures were ordered by the Inquisition, at the Synod of Diamper, to be all conformed to the R. C. Latin, and all books containing Nestorian teaching were ordered to be burnt. (Decrees of Synod of Diamper, by Dr. Michael Geddes, pp. 134, 147, 428)
But even in the buildings which were thus obtained, the Roman Catholic Service was still conducted in Syriac instead of in Latin, as Dr. J. W. Etheridge states in his History of the Syrian Churches, 1846, pg. 158.
EUSEBIUS says that in the reign of Commodus (A. D. 180-192), Pantaenus, a Christian who had been a philosopher, went as an evangelist from Egypt as far as India; and was said to have found there "the Gospel of Matthew in Hebrew," that is, in Syriac, then called Hebrew, "among some who there knew Christ; to whom Bartholomew, one of the apostles, had proclaimed Him." Dr. Buchanan says that these Christians now possess the Peshito-Syriac Scriptures of both covenants in writing; thay they believe they possessed them "before the year A. D. 325," (pg. 118); that "they have preserved the manuscripts of the Holy Scriptures incorrupt," (pg. 124); and with such care that in one written copy which he saw, "the words of every book are numbered." (pg. 118)

 

 

Home